| chinesisch | englisch | dummdeutsch | zukunftsdeutsch? |
| Da4lian2 ke1wei3 | Dalian Science Kommission | Dalian Wissenschaft Kommission | Dalian-er Wissenschafts Kommission |
ji2long2po1 mei3shu4zhan3| Kuala Lumpur fine arts exposition | Kuala Lumpur Regierung | Kuala Lumpur -er Bildende Kunst - Ausstellung |
| Mao2 Ze2dong1 si1xiang3 | Mao Zedong Thought | Mao Zedong Denken | Mao Zedong -sches Denken |
| Xiao1 Zhi4guo2 xian1sheng1 xin1 xiang4mu4 | Mr. Xiao Zhiguo's new project | Mr. Xiao Zhiguo's neues Projekt | Herrn Xiao Zhiguo s neues Projekt |
| Guo2jia1 Ji4wei3 | State Planning Commission | Staatliche Planung s Kommission |
| yan2jiu4 kai1fa1 li4xiang4 ping2shen3 | R & D project evaluation | (F & E - Projekt)-Bewertung |
Es ist sehr schwer für den Übersetzer, sich für die im
deutschen vorhandenen Suffixe -er und -sches zu entscheiden. Wenn man
im deutschen einfach die Wörter aneinanderreiht, entsteht nicht
wie im Englischen eine Attributkette, sondern eine Appositionskette,
was manchmal Anlass zu
| Automobilgesellschaft Volkswagen Shanghai | Problem mit Apposition nach guter deutscher Grammatik gelöst. Nachteil: subjektorientierte Darstellung, Abweichung vom Originalnamen |
| Shanghai Volkswagen Automobil Gesellschaft | Dummdeutsch |
| Shanghai-Volkswagen-Automobil-Gesellschaft | nicht-existentes Akzentuierungs-Tranlativ vorgespiegelt |
| Shanghaier Volkswagen-Automobilgesellschaft | ein Schritt in Richtung gute Grammatik, Akzentuierungstranslativ noch immer falsch wiedergegeben |
| Shanghaier Automobilgesellschaft Volkswagen | korrekt, Appositionsproblematik wie oben. |
| "Shanghai Volkswagen" - Automobil-Gesellschaft | Shanghai Volkswagen wird zum grammatisch ungebundenen Namen. Im Raum stehender Bindestrich wird vom Deutschlehrer als Fehler angekreuzt. |
Es hilft sicher, wenn man den Bindestrich, der für den
Attributisierungs-Tranlativ Anfangsakzent (s.o.) steht, vom einzelnen
Wort loslöst und seinen Gebrauch zwischen Wortgruppen
zulässt.
Eine konsequente Lösung für unüberschaubar gewordene
Wortgruppen bietet nur der Gebrauch von Syntaxklammern:
Ich bin in der { Staatlichen { Kommission für wirtschaftliche Zusammenarbeit } } zuständig.
Ich bin im { Staatlichen Kommission } { für wirtschaftliche Zusammenarbeit } zuständig.
Leider neigt der allzu konkret denkende Mensch dazu, jeder Art von
Klammer sofort eine über die reine Syntaxfunktion hinausgehende
Bedeutung beizumessen, so z.B. "dies ist ein zusätzlicher
Kommentar". Wir brächten eine Art der Klammer, die über die
im Klammerpaar inhärente Bedeutung hinaus keinerlei Bedeutung hat
und haben darf.
Besonders in Patentschriften und juristischen Texte
könnte die Einführung eines rein syntaktischen
Klammerpaares für lesbarere Texte sorgen und kostspieligen
Mehrdeutigkeiten vorbeugen.
Nominalisierte Partizipien werden groß geschrieben.
Was ist aber, wenn das nominalisierte Verb durch Adverbien
erweitert wird, die dann folglich mit zum Kern der Nominalgruppe
gehören, also nicht mehr Attribute sind:
Das Oben Geschriebene ist ausnahmslos wahr.
Das leidige Oben Geschriebene ist ausnahmslos wahr.
Die Normen für die sprachliche Darstellung von Datensätzen
wie Adresse, Zeitpunkt u.ä. sollten allmählich auf die
logischere, von Außen nach Innen, vom Ganzen zum Teil
voranschreitende (objektorientierte statt subjektorientierte, Big
Endian statt Little Endian) Darstellungsweise umgestellt werden.
| subjektorientiert | objektorientiert |
| Datum | 24.12.1996 | 1996.12.24 |
| Adresse | Werner Meier, SMP GmbH, Exportabteilung, Fraunhoferstr. 9, 85737 Ismaning | 85737 Fraunhoferstr. 9/SMP GmbH/Exportabteilung/Meier Werner |
|
|
Nur objektorientierte Ausdrücke lassen sich sinnvoll manipulieren
(z.B. sortieren, indizieren, abkürzen).
Durch Verbreitung der subjektorientierten Darstellungsweise
entsteht volkswirtschaftlich betrachtet ein beträchtlicher
Mehraufwand.
In Ostasien ist dank der von den chinesischen Schriftzeichen
auferlegten Sprachdisziplin nur die objektorientierte
Darstellungsweise in Gebrauch. In Europa ist durch das Latein und die
romanischen Sprachen (insb. Französisch) die subjektorientierte
Darstellungsweise in Gebrauch gekommen. Diese Sprachen bilden
Nominalkomposita von innen nach außen (vgl: pater noster vs
unser Vater, chemin d'fer vs Eisenbahn). Da die germanischen Sprachen
ebenso wie die ostasiatischen von außen nach innen vorgehen,
entspricht die objektorientierte Darstellung eigentlich ihrer
Ausdrucksweise. und setzt sich besonders im Englischen zunehmend
gegen die überkommenen lateinisch-französischen
Einflüsse durch: "NBC's John Smith" statt "John Smith of NBC",
"China's Guangdong Province's Zhanjiang city" statt "Zhanjiang city,
Guangdong Province, China", "1996 December 24th" statt "24th December
1996".
Auch im Deutschen sollte die objektorientierte Nominalkomposita-Bildung wo es irgend geht
ermöglicht und ermutigt werden. Die Rechtschreibnormen
sollten entsprechende Mittel zur Verfügung stellen, auch
wenn diese im Moment noch selten gebraucht werden.
http://www.lrz.de/~phm/ortogref.html
1996-12-15 © Hartmut Pilch (mail/pgp/www)