aufwärts

Dummdeutsch

Der Begriff "Dummdeutsch" wurde von Eckard Henscheid mit seinem 1993 im Reclam-Verlag erschienen Buch "Dummdeutsch" geprägt. Hier wollen wir ein paar Zusätze sammeln.
  • Hotel Führer und Auto-Henne
  • des Kaiser's neue PC's
  • die Sussmann's Buchläden
  • Passagiere gebucht auf Lufthansa
  • von der sexy Kollegin upgedatet
  • Lautsprecherinnen
  • Ultimatives von der Telekom
  • Hotel Führer

    Wer in diesem Hotel übernachten möchte, sollte sich sein Frühstücksei von der Auto-Henne (M¨nchener Firma) ausbrüten lassen.

    Im Deutschen unterscheiden sich --- anders als im Englischen --- Nominalkomposita von Nominal-Appositionen durch Wortreihenfolge und Akzentuierung:
    KompositumApposition
    der Hotel-Führerdas Hotel Führer
    die Auto-HenneAuto Henne
    Beim Sprechen verrät der Akzent immer unmissverständlich, ob es sich um eine Apposition (Akzent hinten) oder ein Kompositum (Akzent vorne) handelt. Die deutsche Rechtschreibung wird diesem Sachverhalt längst gerecht, nicht erst seit der noch deutlicheren Systematisierung, die mit der neuen Rechtschreibreform eingeführt wird.

    Des Kaiser's neue PC's

    Selbst im Englischen wird nur der englische Genitiv wird mit Apostroph-S gebildet ("We sell Kaiser's PCs"). Das gibt manchmal Anlass zu Grammatikfehlern, die nun auch im Deutschen in Mode gekommen zu sein scheinen, obwohl es hier gar nichts zu verwechseln gibt.

    Überblick über die Sussmann's Läden

    Kombination von "des Kaiser's PC's" und "Hotel Führer" und unzulässigem Artikel (der Artikel kann nur an die Stelle des Genitivattributs "Sussmann's" treten). Alternativen wären
    die Sussmannschen Läden
    oder
    die "Sussmann's" -Läden

    Passagiere gebucht auf Lufthansa

    Am Frankfurter Flughafen hört man täglich tausendfach die Ansage "Passagiere gebucht auf Lufthansa XXX bitte ..." "Passengers booked on Lufthansa XXX please ..."

    Aber auch millionenfache Wiederholung macht daraus noch kein Deutsch.

    von der sexy Kollegin upgedatet

    Beim Entlehnen englischer Wörter sollte man die Folgen bedenken. Wer Verben wie "updaten" oder Adjektive wie "fuzzy" oder "sexy" einführt, verursacht volkswirtschaftliche Folgekosten. Diese Wörter lassen sich nicht wirklich in deutsche Texte integrieren. Manchmal kann man ausweichen, z.B. indem man sagt "von der attraktiven Kollegin aktualisiert", aber die Bezeichnung "diffuse Logik" lässt sich nicht mehr so einfach gegen etablierten Fachjargon durchsetzen.

    Wo sind die Lautsprecherinnen und Lautsprecher?

    fragte die/der BürgerInnenmeisterIn ihr/sein Publikum. Sie/er bedachte nicht, dass das Nomen-Agens-Suffix (-er) nichts mit Männlichkeit zu tun hat. "Lautsprecherinnen und Lautsprecher" bedeutet eigentlich "sowohl die weiblichen Lautsprecher als auch alle Lautsprecher". Konsequenter wäre:
    Wo sind die Lautsprecherinnen und Lautsprecheriche?
    Aber es geht hier nicht um die Reform der Sprache, sondern um ihre Politisierung. Jeder Satz, den wir sprechen, soll uns zu einer Gretchenfrage werden. Unsere Sprache dient dann als kostenloser Werbeträger für politische Botschaften.

    In China ist dieses Phänomen seit etwa 220 v.Chr. bestens bekannt. Damals präsentierte ein nach der Macht greifender Hofeunuch namens Zhao Gao dem Kaiser einen Hirsch, den er aber als besonders edles Pferd anpries. Weder die Beamten noch der Kaiser wagten zu protestieren. Alle übernahmen Zhao Gaos Sprachregelung. Fortan war klar, wer das Sagen im Staate hatte.

    "Ein Pferd einen Hirsch nennen" (chin: zhi3 ma3 wei2 lu4, jap.: uma wo sasite sika to nasu) ist seitdem der ostasiatische Terminus für "Political Correctness".

    ultimativ

    T-Online ist der ultimative Online-Dienst, d.h. T-Online stellt ultimative Forderungen an seine Benutzer: Arbeite ausschließlich interaktiv mit MS-Windows und zahle dann die saftige Telefonrechnung vor Ablauf des Ultimatums.

    Englisch "ultimate" bedeutet hingegen "letztgültig, unübertrefflich", z.B.: "T-Online, the ultimate illiteracy", wahrhaft das letzte.


    http://www.lrz.de/~phm/dummdeutsch.html
    1996-12-21 © Hartmut Pilch (mail/pgpwww)
    FirmaEnglischDummdeutschDeutsch
    passengers booked on LufthansaPassagiere gebucht auf Lufthansaauf Lufthansa gebuchte Passagiere
    quality made in GermanyQualität made in Germanydeutsche Qualitätsarbeit / "Made in Germany" -Qualität
    railroad technology made in GermanyBahntechnologie "Made in Germany"echt deutsche Bahntechnik / "Made in Germany" -Bahntechnik